您的位置:网站首页 > 涉外礼仪 > 各国风俗

外文标志 韩国比不上中国

作者:benhu 来源:本站原创 日期:2012-10-31 9:42:00 人气: 标签:
导读:韩国媒体:外文标志韩国比不上中国“生水是不能饮用的水吗?”“氷果是水果吗?”,这是21岁的中国游客周汀(音)看到韩国的汉字标志牌后发出的疑问。实际上,韩文的汉字里,“生水”是指“矿泉水”,“氷”的意思是“冰”,中国游客因此无法知道“氷果”就是“冰激凌”。随着赴韩中国游客剧增,在景点、机场和地铁,常能
韩国媒体:外文标志 韩国比不上中国   “生水是不能饮用的水吗?”“氷果是水果吗?”,这是21岁的中国游客周汀(音)看到韩国的汉字标志牌后发出的疑问。实际上,韩文的汉字里,“生水”是指“矿泉水”,“氷”的意思是“冰”,中国游客因此无法知道“氷果”就是“冰激凌”。   随着赴韩中国游客剧增,在景点、机场和地铁,常能看到所谓的中文标志。在仁川机场,许多中文标志牌是将韩文用对应的汉字直接标出来,而有些词汇在现代汉语中根本就不存在或意思已发生变化。此外,韩语一些词汇来自日语,日本人明白中国人不懂,比如“化粧室”,汉语应是“洗手间”。来韩中国游客的投诉中,关于看不懂中文标志牌的投诉占23%。   与韩国的中文标志一片混乱的情况大不相同,中国的韩国语标志则要好得多―――用韩国人日常使用的词汇,而不是生硬地一一对译。在北京首都机场,登机口的韩文标志并不是将“登机口”三个字逐个翻译成对应的韩文汉字,而是使用了韩国人习惯的“搭乘口”。还有“入境边防检查”,用的是“入国审查”所对应的韩文来标注等。此外,面向韩国人的商店和饭店的标志牌也符合韩语习惯,比如把韩国菜用“韩国料理”来表示、将“价格大幅下调”用“价格大幅引下”对应的韩文来标注。
本文网址:
上一篇:丧葬与悼唁
共有:条评论信息评论信息
发表评论
姓 名:
验证码: